母国語での就職面接ですら緊張するものです。会話が英語に切り替わると、英語力の高い候補者でさえ言葉に詰まったり、簡単な単語を忘れたり、自信を失ってしまうことがあります。
交流会やオフィスのエレベーター、パーティーの場、あるいはコーヒーを待つ列の中で――そんな場面はよくあります。本当は何か話したほうがいいと分かっているのに、頭が真っ白になってしまうことも。
多くの学習者が、ある不思議な停滞期に直面します。英語の記事やメール、さらには小説まで読めるのに、誰かが話し始めると途端に理解できなくなってしまうのです。簡単な会話やポッドキャスト、映画でさえ、圧倒されてしまうことがあります。
語彙も分かり、文法も理解でき、英語での会話もほとんど問題なく追えるのに、異なるアクセントの話者が話し始めた途端、急に混乱してしまう——そんな経験はありませんか。
多くの英語学習者に共通するパターンがあります。話す前に、頭の中で母国語で文を作り、それを英語に訳してから話すというものです。これは安心感がありますが、話すスピードを遅くし、リズムを崩し、不自然な表現につながることも少なくありません。
日常英会話は、なぜか不思議と難しく感じることがあります。単語は知っているのに、実際の会話はスピードが速く、人が話を遮ったりして、頭が真っ白になってしまうこともあります。